„Текстове на пирамидите“, доц. д-р Теодор Леков

Pinterest LinkedIn +

„Текстове на пирамидите“ са най-древният известен ни сборник с религиозни текстове в човешката история. Те са записани за пръв път в недостъпните подземни помещения на пирамидата на цар Унис от V египетска династия (ок. 2350 г.пр.Хр.) и продължават да бъдат изписвани в пирамидите на следващите царе и царици от VI династия до края на Старото царство. По данните на съвременната наука може да се предположи, че тези текстове са били записани най-малко столетия по-рано, а вероятно в устна форма ги е имало още в края на IV хил.пр.Хр.

Текстовете на пирамидите имат изключително значение за изследването на древноегипетската традиция на свещената литература. Те са пренасяни и използвани през цялата египетска история до нейния залез в началото на новата ера.

Текстовете са колекция от над 800 магически заклинания, предназначени да осигурят безсмъртието на египетския владетел. Чрез тях царят се възнася на небето и става безсмъртно космическо същество, заченато и родено от бога на слънцето, което продължава съществуването си в небесната сфера сред боговете. Сложната и многопластова картина на това възнесение и преминаване към живот в най-висшето измерение свидетелства за учението за безсмъртието; при това достъпни за нас от самото му зараждане.

От момента на откриването на първите текстове (1880) до днес тези магически заклинания са обект на многобройни изследвания и тълкувания от учените, но много от въпросите, които древното знание поставя, все още остават неразкрити. За близо век и половина текстовете на пирамидите са превеждани само на някои от основните европейски езици. Този превод е първият на български език и съдържа една от най-пълните версии, издавани някога.

Теодор Леков

 

Доц. д-р Теодор Леков e енциклопедична личност с изключително дълбоки познания във всички сфери на египтологията.

Той осъществява световно значими изследвания върху египетската религия и различните аспекти на човешката личност, разглеждайки ги като отделни понятия и в контекста на многобройните съществуващи примери в текстове от различните исторически епохи.

С монографията си „Скритото знание“, той отваря за българския читател вратата на познанието за свещените книги на Древен Египет, като поставя начало на грандиозен проект – публикуването на транслитерация и превод на основните текстове за Отвъдното.

Към настоящия момент са публикувани книгите „Литанията на Ре“, „Амдуат“, „Книга на портите“ и „Книга на мъртвите“, като авторът има огромен принос в извличането на цяла система от понятия и изучаването на взаимовръзките между тях.

Проект от подобна величина не е реализиран от никой учен в историята на египтологията.

Доц. Теодор Леков е специален почетен член на Българското египтологическо общество.

***

Доц. д-р Теодор Леков:Текстове на пирамидите е условното название на сборниците с магически заклинания, изписани в погребалните помещения на пирамидите на египетските владетели и техните съпруги от епохата на Старото царство (XXV–XXIII в.пр.Хр.). Това е не само най-древният корпус на религиозната литература, известен ни от Древен Египет, но и най-древният сборник с религиозни текстове в човешката история. Този факт подсказва огромното значение на текстовете за изучаването на религията и културата на Древен Египет и особено за идеологията на царската власт и представата за безсмъртието.

Магическите формули на Текстове на пирамидите продължават да се изписват хилядолетия след първата им поява. Те се срещат сред надписите от египетските гробници, храмове, върху ритуални предмети и др. и във времето на гръко-римската древност. Това ги прави онзи културен сегмент, който споява различните форми на древноегипетската литературна традиция, посветена на сакралното, посредством утвърждаването на набор от основополагащи понятия и идеи. Така Текстове на пирамидите в епохата на Средното царство се появяват сред корпуса с магически текстове, условно наричан Текстове на саркофазите, а в епохата на Новото царство и по-късно заклинания от Текстове на пирамидите са включвани в сборниците на Книга на мъртвите, ритуални книги и др.

Огромният научен интерес към Текстове на пирамидите датира от момента на тяхното откриване в края на XIX век и продължава до днес. Той е свързан както с археологическите проучвания, които разкриват нови и нови записи на текстовете, така и с многобройните филологически изследвания на староегипетската лексика, граматика и стилистика. Неразривна част от тези усилия са многобройните преводи на текстовете, които са сериозно предизвикателство поради многото трудности, свързани с разчитането на надписите, изясняване на значенията на множество специфични думи, които не са употребявани широко в друг контекст или документирани за продължителен период от време, разкриването на смисъла на понятия и реалии, които нямат еквивалент в съвременните култури и трудно се поддават на разбиране. За близо век и половина от датата на тяхното откриване Текстове на пирамидите са превеждани на немски, английски, френски език, а в последните години се появиха и преводи на испански и руски. Първият български превод на тези текстове е важен и с това, че Текстове на пирамидите досега са превеждани на много малко съвременни езици, а българският е един от тях.

Настоящият превод е част от един дългогодишен проект, започнал през 2004 г., който цели да издаде всички основни текстове на древноегипетската свещена традиция във формата на билингва, като египетският текст е представен в транслитерация със съответния превод. Преди повече от 20 години, когато този проект стартира, подобни издания бяха все още рядкост, а целта на това офор­мление бе целият корпус от текстове да стане дигитална база данни, позволяваща изследвания на тези текстове в областта на лингвистиката и религиознанието. От поредицата с издания на текстовете на древноегипетската религиозна традиция досега на български език са издадени Литанията на Ре (2004), Амдуат (2006), Книга на мъртвите (2013) и Книга на портите (2016).

Оформлението на изданието като двуезичен текст предопределя и визуалната форма на представяне на текстовете, която съответства не само на организацията в йероглифното издание на корпуса, където отделните заклинания са разбити на отделни по-малки части (параграфи), но и на характера на специфичния литературен жанр на тези текстове, който е много по-близо до поезията и условно може да бъде наречен ритмизирана проза. Това позволява стилистичните особености на текстовете, техния фигуративен език, паралелизъм и метрика да се откроят много по-явно.

Съществен проблем е организацията на съответните заклинания, които се срещат в повече от десетина отделни пирамиди. Първите преводи следват сводните йероглифни издания, организирани по специфичен начин. Това означава, че преводът и интерпретацията на дадено заклинание са направени върху цялостния текстови материал, с нагласата да се извлече от него предполагаем най-цялостен оригинален или стандартен текст (Ur-Text). Между текстовете на отделните пирамиди обаче има немалко разлики и това кара изследователите през последните десетилетия да търсят други решения. Идеята, че текстовете на всяка отделна пирамида трябва да бъдат изучавани като самостоятелен паметник и съответно преводите на текстовете да бъдат преводи на отделните паметници, а не опит за цялостна интерпретация, имат своите основания. Голяма част от текстовете в отделните пирамиди обаче се повтарят, което предполага многократното им възпроизвеждане в изданието, ако то трябва да включва всички пирамидни текстове, а не само в един отделен.

В настоящото издание е избрано да се следва организацията в корпуса със сводни йероглифни издания на Курт Зете, към който са добавени по-късно откритите заклинания, като към номерацията на съответното заклинание са добавени данните за публикацията му в йероглифното издание. Указанията към заклинанието, които не са пряката реч на изпълнителя на формулите, са поставени в италик. Някои от по-специфичните варианти на текстовете са поставени в скоби под основния текст с указание за пирамидата, от която са взети.

През последните години се появиха и се появяват нови издания, включващи новооткрити заклинания от корпуса на Текстове на пирамидите, а появата на нови публикации предстои. Някои от тези текстове са включени, а други, поради твърде фрагментарния им характер, който не позволява да се извлече смислен или цялостен текст, са оставени извън изданието. Към момента на издаване настоящето издание е един от най-пълните сборници на тези текстовете, излизали досега.

Книгата „Текстове на пирамидите“, от доц. д-р Теодор Леков, може да закупите с 20% отстъпка, чрез сайта на "Издателство Изток - Запад."

Сподели.

Относно автора

Avtora.com е създаден през 2001 г. като поддържаща медия на популярния по това време клуб О!Шипка. Впоследствие платформата променя своя фокус и от музикален сайт разширява темите и начина за доставка на съдържание.